Polish English French German Russian

Przegląd treści umowy ACTA

Aby mieć rzeczywiste spojrzenie na sprawy - postanowiłem przeczytać całość (kilkadziesiąt stron) umowy handlowej ACTA. Pomimo ogromnej determinacji - przy dwudziestej trzeciej, czy dwudziestej czwartej stronie miałem spore trudności, żeby się skupić.

Jednak nie dam za wygraną - doczytam do końca, lecz etapami. Już zapisałem na dysku artykuł z treścią umowy. Mam świadomość jednak, że nie każdy ma możliwość czytania kolejnych, długich stronic "okrągłych" sformułowań. Dlatego też postanowiłem stworzyć niniejszy artykuł, który zawiera strukturę umowy ACTA - poniżej.

Nie jest to typowy spis treści, ale może niektórym osobom pozwoli na zorientowanie się w układzie umowy.
Osobiście zachęcam do przeczytania całości.

Owocnej lektury życzy: dj


 

Struktura umowy handlowej ACTA:

 

Na podstawie treści ? ACTA - umowy handlowej, zamieszczonej na witrynie
Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego.

UMOWA HANDLOWA DOTYCZĄCA ZWALCZANIA OBROTU TOWARAMI PODROBIONYMI MIĘDZY UNIĄ EUROPEJSKĄ I JEJ PAŃSTWAMI CZŁONKOWSKIMI, AUSTRALIĄ, KANADĄ, JAPONIĄ, REPUBLIKĄ KOREI, MEKSYKAŃSKIMI STANAMI ZJEDNOCZONYMI, KRÓLESTWEM MAROKAŃSKIM, NOWĄ ZELANDIĄ, REPUBLIKĄ SINGAPURU, KONFEDERACJĄ SZWAJCARSKĄ I STANAMI ZJEDNOCZONYMI AMERYKI

Tekst dołączony do wniosku z dnia 16 listopada 2011 r. o wyrażenie przez Radę Ministrów zgody na podpisanie Umowy (RM-111-218-11).

STRONY NINIEJSZEJ UMOWY,

STWIERDZAJĄC, ŻE skuteczne dochodzenie i egzekwowanie praw własności intelektualnej ma decydujące znaczenie dla trwałego wzrostu gospodarczego we wszystkich gałęziach przemysłu oraz na całym świecie;

STWIERDZAJĄC, ŻE rozpowszechnianie towarów podrobionych i pirackich oraz usług polegających na dystrybucji materiałów stanowiących naruszenie osłabia prowadzony zgodnie z prawem handel i zrównoważony rozwój światowej gospodarki, powoduje znaczące straty finansowe dla posiadaczy praw i działających zgodnie z prawem przedsiębiorstw oraz, w niektórych przypadkach, stanowi źródło dochodów dla przestępczości zorganizowanej oraz zagrożenie dla społeczeństwa;

PRAGNĄC zwalczyć takie rozpowszechnianie poprzez zacieśnioną międzynarodową współpracę oraz skuteczniejsze egzekwowanie prawa na poziomie międzynarodowym;

ZAMIERZAJĄC zapewnić skuteczne i odpowiednie środki uzupełniające w stosunku do porozumienia TRIPS, służące dochodzeniu i egzekwowaniu praw własności intelektualnej, z uwzględnieniem różnic w swoich systemach i praktykach prawnych;

PRAGNĄC zapewnić, aby środki i procedury służące dochodzeniu i egzekwowaniu praw własności intelektualnej nie stały się przeszkodą w handlu prowadzonym zgodnie z prawem;

PRAGNĄC rozwiązać problem naruszania praw własności intelektualnej, w tym naruszania występującego w środowisku cyfrowym, w szczególności w odniesieniu do prawa autorskiego lub praw pokrewnych, w sposób równoważący prawa i interesy odpowiednich posiadaczy praw, usługodawców i użytkowników;

PRAGNĄC propagować współpracę między dostawcami usług i posiadaczami praw w celu zwalczania odnośnych naruszeń w środowisku cyfrowym;

PRAGNĄC, aby niniejsza Umowa funkcjonowała w sposób wzajemnie wspierający działania służące egzekwowaniu prawa na poziomie międzynarodowym oraz współpracę w ramach odpowiednich organizacji międzynarodowych;

UZNAJĄC zasady ustanowione w Deklaracji z Doha w sprawie porozumienia TRIPS i zdrowia publicznego, przyjętej w dniu 14 listopada 2001 r. podczas Czwartej Konferencji Ministerialnej WTO;

NINIEJSZYM UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:




 

- ROZDZIAŁ I - POSTANOWIENIA WSTĘPNE I DEFINICJE OGÓLNE

SEKCJA 1 - POSTANOWIENIA WSTĘPNE

ARTYKUŁ 1 - Stosunek do innych umów
ARTYKUŁ 2 - Charakter i zakres zobowiązań
ARTYKUŁ 3 - Stosunek do norm dotyczących dostępności i zakresu praw własności intelektualnej
ARTYKUŁ 4 - Prywatność i ujawnianie informacji


SEKCJA 2 - DEFINICJE OGÓLNE

ARTYKUŁ 5 - Definicje ogólne


 


- ROZDZIAŁ II -
RAMY PRAWNE DLA DOCHODZENIA I EGZEKWOWANIA PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ

SEKCJA 1 - ZOBOWIĄZANIA OGÓLNE

ARTYKUŁ 6 - Zobowiązania ogólne w odniesieniu do dochodzenia i egzekwowania praw


SEKCJA 2 - DOCHODZENIE I EGZEKWOWANIE PRAW W POSTĘPOWANIU CYWILNYM

ARTYKUŁ 7 - Dostępność procedur cywilnych
ARTYKUŁ 8 - Nakazy
ARTYKUŁ 9 - Odszkodowania
ARTYKUŁ 10 - Inne środki zaradcze
ARTYKUŁ 11 - Informacje o naruszeniu
ARTYKUŁ 12 - Środki tymczasowe


SEKCJA 3 - ŚRODKI STOSOWANE PRZY KONTROLI GRANICZNEJ,

ARTYKUŁ 13 - Zakres środków stosowanych przy kontroli granicznej
ARTYKUŁ 14 - Małe przesyłki i bagaż osobisty
ARTYKUŁ 15 - Przekazywanie informacji przez posiadacza praw
ARTYKUŁ 16 - Środki stosowane przy kontroli granicznej
ARTYKUŁ 17 - Wniosek posiadacza praw
ARTYKUŁ 18 - Kaucja lub równoważne zabezpieczenie
ARTYKUŁ 19 - Ustalenie naruszenia

ARTYKUŁ 20 - Środki zaradcze
ARTYKUŁ 21 - Opłaty
ARTYKUŁ 22 - Ujawnianie informacji

SEKCJA 4 - DOCHODZENIE I EGZEKWOWANIE PRAW W POSTĘPOWANIU KARNYM

ARTYKUŁ 23 - Przestępstwa
ARTYKUŁ 24 - Sankcje
ARTYKUŁ 25 - Zajęcie, przepadek i zniszczenie
ARTYKUŁ 26 - Dochodzenie i egzekwowanie z urzędu praw w postępowaniu karnym

Każda Strona przewiduje, w stosownych przypadkach, możliwość wszczynania przez jej właściwe organy z urzędu dochodzeń lub działań prawnych w odniesieniu do przestępstw, o których mowa w art. 23 (Przestępstwa) ust. 1, 2, 3 i 4, dla których Strona przewiduje przepisy dotyczące postępowań karnych i sankcji.

SEKCJA 5 - DOCHODZENIE I EGZEKWOWANIE PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ W ŚRODOWISKU CYFROWYM

ARTYKUŁ 27 - Dochodzenie i egzekwowanie w środowisku cyfrowym

 

- ROZDZIAŁ III -
PRAKTYKI W ZAKRESIE DOCHODZENIA I EGZEKWOWANIA

ARTYKUŁ 28 - Wiedza fachowa, informacje i koordynacja krajowa w dziedzinie dochodzenia i egzekwowania
ARTYKUŁ 29 - Zarządzanie ryzykiem przy kontroli granicznej
ARTYKUŁ 30 - Przejrzystość
ARTYKUŁ 31 - Świadomość społeczna
ARTYKUŁ 32 - Kwestie związane z ochroną środowiska przy niszczeniu towarów stanowiących naruszenie


- ROZDZIAŁ IV -
WSPÓŁPRACA MIĘDZYNARODOWA

ARTYKUŁ 33 - Współpraca międzynarodowa
ARTYKUŁ 34 - Wymiana informacji
ARTYKUŁ 35 - Budowanie zdolności i pomoc techniczna

 


- ROZDZIAŁ V -
POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE

ARTYKUŁ 36 - Komitet do spraw ACTA
ARTYKUŁ 37 - Punkty kontaktowe
ARTYKUŁ 38 - Konsultacje



- ROZDZIAŁ VI -
POSTANOWIENIA KOŃCOWE

ARTYKUŁ 39 - Podpisanie

Niniejsza Umowa pozostaje otwarta do podpisu dla uczestników jej negocjacji  oraz wszystkich innych członków WTO, na których uczestnicy wyrażą zgodę w drodze konsensusu, od dnia 1 maja 2011 r. do dnia 1 maja 2013 r.

ARTYKUŁ 40 - Wejście w życie
ARTYKUŁ 41 - Wycofanie

Strona może wycofać się z niniejszej Umowy na drodze pisemnego powiadomienia złożonego Depozytariuszowi. Wycofanie staje się skuteczne po upływie 180 dni od dnia otrzymania powiadomienia przez Depozytariusza.

ARTYKUŁ 42 - Zmiany

1. Strona może zaproponować Komitetowi zmiany do niniejszej Umowy. Komitet podejmuje decyzję o ewentualnym przedstawieniu proponowanych zmian Stronom do ratyfikacji, przyjęcia lub zatwierdzenia.

2. Każda zmiana wchodzi w życie po upływie dziewięćdziesięciu dni od dnia złożenia przez wszystkie Strony ich odpowiednich dokumentów ratyfikacji, przyjęcia lub zatwierdzenia Depozytariuszowi.

ARTYKUŁ 43 - Przystąpienie

1. Po upływie okresu określonego w art. 39 (Podpisanie), każdy członek WTO może złożyć wniosek o przystąpienie do niniejszej Umowy.

2. Komitet podejmuje decyzję o warunkach przystąpienia każdego wnioskodawcy.

3. Niniejsza Umowa wchodzi w życie w odniesieniu do danego wnioskodawcy po upływie trzydziestu dni od dnia złożenia jego dokumentu przystąpienia, zgodnie z warunkami przystąpienia, o których mowa w ust. 2.

ARTYKUŁ 44 - Teksty Umowy

Niniejsza Umowa została podpisana w jednym egzemplarzu w językach angielskim, francuskim i hiszpańskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.

ARTYKUŁ 45 - Depozytariusz

Depozytariuszem niniejszej Umowy jest Rząd ...


Przetłumacz witrynę na -